Johann Sebastian Bach – Cantata BWV 61 para el primer domingo de Adviento «Nun komm, der Heiden Heiland» (Ven, Salvador de los gentiles)
Primera presentación: diciembre de 1714
Texto: Erdmann Neumeister 1714. 1: Martín Lutero, 1524. 4: Apocalipsis 3,20. 6: Philipp Nicolai, 1599
Solistas: Soprano, tenor y bajo. Coro, violines I/II, viola I/II, violonchelo, fagot y continuo.
Zsuzsi Tóth, soprano
Nicholas Mulroy, tenor
Peter Harvey, bajo
Coro y orquesta de la Netherlands Bach Society
Director: Jos van Veldhoven
Grabación: 30 de noviembre de 2013 en la iglesia Walloon (Amsterdam)
0:00 Ouverture: Nun komm, der Heiden Heiland
3:11 Recitativo (tenor): Der Heiland ist gekommen
4:33 Aria (tenor): Komm, Jesu, komm zu deiner Kirche
9:30 Recitativo (bass): Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an.
10:41 Aria (soprano): Öffne dich, mein ganzes Herze
15:23 Coral: Amen, amen!
1.- Coro
Violines I/II, violas I/II, fagot y continuo
Nun komm, der Heiden Heiland, der Jungfrauen Kind erkannt, des sich wundert alle Welt, Gott solch Geburt ihm bestellt. |
Ven, Salvador de los gentiles, el hijo de la Virgen, del que se maravilla el mundo entero. Dios ha dispuesto este nacimiento. |
2- Recitativo (tenor) – Continuo
Der Heiland ist gekommen, hat unser armes Fleisch und Blut an sich genommen und nimmet uns zu Blutsverwandten an. O allerhöchstes Gut, was hast du nicht an uns getan? Was tust du nicht noch täglich an den Deinen? Du kömmst und lässt dein Licht mit vollem Segen scheinen. |
Ha llegado el Salvador, nuestras pobres carne y sangre ha tomado y nos ha aceptado como hermanos. Oh Supremo Bien, ¿qué no has hecho por nosotros? ¿Qué no haces cada día por los tuyos? Vienes y haces brillar tu luz plena de bendiciones. |
3- Aria (tenor)
Violines I/II, violas I/II y continuo
Komm, Jesu, komm zu deiner Kirche und gib ein selig neues Jahr! Befördre deines Namens Ehre, erhalte die gesunde Lehre und segne Kanzel und Altar! |
¡Ven, Jesús, ven a tu Iglesia y danos un feliz nuevo año! Promueve la gloria de tu nombre, conserva la sana doctrina y bendice púlpito y altar. |
4- Recitativo (bajo)
Violines I/II, violas I/II y continuo
Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. So jemand meine Stimme hören wird und die Tür auftun, zu dem werde ich eingehen und das Abendmahl mit ihm halten und er mit mir. |
Mira que estoy ante la puerta y llamo. Si alguien oye mi voz y abre la puerta, entraré a su casa y cenaré con él, y él conmigo. |
5- Aria (soprano)
Violoncello y continuo
Öffne dich, mein ganzes Herze, Jesus kömmt und ziehet ein. Bin ich gleich nur Staub und Erde, will er mich doch nicht verschmähn, seine Lust an mir zu sehn, daß ich seine Wohnung werde. O wie selig werd ich sein! |
Ábrete, corazón, de par en par, que venga Jesús y entre. No soy más que polvo y tierra, pero Él no desdeñará mostrarme el agrado de que yo sea su morada. ¡Oh, cuán feliz seré! |
6- Coral
Viola I con contraltos, viola II con tenores, fagot con bajos, violines I/II, y continuo
Amen, amen! Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange! Deiner wart ich mit Verlangen. |
¡Amén, amén! ¡Ven, hermosa corona de alegría, no tardes! Te espero con ansia. |